# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Liu, Shuyuan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 17:40+0800\n" "Last-Translator: Liu, Shuyuan \n" "Language-Team: Chinese/Traditional\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../data/gmlive.desktop.in.in.h:1 msgid "Gmlive" msgstr "GMLive" #: ../data/gmlive.desktop.in.in.h:2 msgid "Streaming Direct Broadcast System based on P2P" msgstr "基於 P2P 的串流廣播系統" #: ../data/gmlive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\t\t\t \n" " gmlive 0.22.2 \n" "\n" " GMLive try to became a universal streaming media player case.\n" " it use Almighty Mplayer for its engine. the Goal is to support a \n" " variety of types of P2P broadcasting video streaming for Linux. \n" " Provide a convenient and efficient network to watch video " "streaming \n" " of the programme\n" "\n" " cyclone " "Team\n" "\n" " " msgstr "" "\t\t\t \n" " gmlive 0.22.2 \n" "\n" " GMLive 嘗試成為一款通用型的串流媒體播放外殼。\n" " 它以全能的 Mplayer 播放器為引擎。目標是支援 Linux 下\n" " 多種類型的 P2P 廣播視訊串流,提供一種方便快捷的觀看\n" " 網路視訊的方案。\n" "\n" " cyclone " "Team\n" "\n" " " #: ../data/gmlive.glade.h:13 msgid " " msgstr " " #: ../data/gmlive.glade.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../data/gmlive.glade.h:15 msgid "" " \n" " lerosua@gmail.com\n" " wind(xihels@gmail.com)\n" " yetist@gmail.com" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:19 msgid " MMS" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:20 msgid " PPLive" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:21 msgid " Select the Player" msgstr "選擇播放器" #: ../data/gmlive.glade.h:22 msgid " Sopcast" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:23 msgid " Kbs" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:24 msgid "" " You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL " "(version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with Pidgin. Pidgin is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program." msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:25 msgid "Features" msgstr "特點" #: ../data/gmlive.glade.h:26 msgid "About" msgstr "關於" #: ../data/gmlive.glade.h:27 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../data/gmlive.glade.h:28 msgid "Channel URL:" msgstr "頻道位址:" #: ../data/gmlive.glade.h:29 msgid "Embed Mplayer" msgstr "嵌入播放器" #: ../data/gmlive.glade.h:30 msgid "Enable PPLive" msgstr "PPlive支援" #: ../data/gmlive.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Enable PPStream" msgstr "通知區域支援" #: ../data/gmlive.glade.h:32 msgid "Enable Sopcast" msgstr "Sopcast支援" #: ../data/gmlive.glade.h:33 msgid "Enable Systray" msgstr "通知區域支援" #: ../data/gmlive.glade.h:34 msgid "GMLive" msgstr "GMLive" #: ../data/gmlive.glade.h:35 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../data/gmlive.glade.h:36 msgid "Kbs" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:37 msgid "Kbs " msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:38 msgid "Licence" msgstr "許可證" #: ../data/gmlive.glade.h:39 msgid "MMS" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:40 msgid "Mplayer" msgstr "MPlayer" #: ../data/gmlive.glade.h:41 msgid "Mplayer Cache:" msgstr "Mplayer快取:" #: ../data/gmlive.glade.h:42 msgid "Mplayer Delay Time:" msgstr "Mplayer廷遲啟動時間:" #: ../data/gmlive.glade.h:43 msgid "Mplayer extend parameter:" msgstr "Mplayer延伸參數:" #: ../data/gmlive.glade.h:44 msgid "On close button: minimize to systray" msgstr "關閉按鈕:最小化至通知區域" #: ../data/gmlive.glade.h:45 msgid "Other Player" msgstr "其它播放器" #: ../data/gmlive.glade.h:46 msgid "Other Player Command:" msgstr "其它播放器程式的名字" #: ../data/gmlive.glade.h:47 msgid "PPLive" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:48 msgid "Sec" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Sopcast" msgstr "Sopcast支援" #: ../data/gmlive.glade.h:50 msgid "" "Thanks follow people translate the program:\n" "\n" "Chinese(zh_CN): lerosua@gmail.com\n" "Spanish(es_ES): jjgnomera@gmail.com" msgstr "" "感謝下列人士協助翻譯程式:\n" "\n" "Chinese(zh_CN): lerosua@gmail.com\n" "Spanish(es_ES): jjgnomera@gmail.com\n" "Chinese(zh_TW): victorangus@gmail.com" #: ../data/gmlive.glade.h:54 msgid "Translation" msgstr "翻譯" #: ../data/gmlive.glade.h:55 msgid "" "You can find us in follow URL:\n" "\n" " BLOG: http://cyclone.blog.ubuntu.org.cn\n" " URL: http://code.google.com/p/gmlive\n" " IRC: #cyclone@irc.oftc.net" msgstr "" "您可以在以下位址找到我們:\n" "\n" " BLOG: http://cyclone.blog.ubuntu.org.cn\n" " URL: http://code.google.com/p/gmlive\n" " IRC: #cyclone@irc.oftc.net" #: ../data/gmlive.glade.h:60 msgid "" "about MMS streaming\n" "this channel is not base on P2P streaming. it just base on \n" "mms:// url channel from the internet. we just collection it.\n" "you can add your mms channel for yourself. just edit the \n" "mms.list and put it in your home dir like ~/.gmlive" msgstr "" "關於 MMS 串流\n" "本頻道並非 P2P 串流,僅是收集網路上的 mms:// 網址而已。\n" "您可以自行編輯位在 ~/.gmlive 目錄下的 mms.list 檔案,加入\n" "您要的 MMS 頻道。" #: ../data/gmlive.glade.h:65 msgid "" "about pplive streaming\n" "pplive is famous p2p streaming.\n" "so please access the http://www.pplive.com for his help.\n" "To add pplive support , download\n" "the xpplive and put it to /usr/local/bin/ or /usr/bin" msgstr "" "關於t PPLive 串流\n" "PPLive 是一種 P2P 串流。\n" "請到 http://www.pplive.com 尋找相關說明。\n" "要增加 PPLive 播放支援,請下載 xpplive 並\n" "置於 /usr/local/bin/ 或 /usr/bin 目錄。" #: ../data/gmlive.glade.h:70 msgid "" "about sopcast streaming\n" "please access the http://www.sopcast.org for sopcast help.\n" "another thing, we use the wget to get the sopcast channel,\n" "so please insure your system have the program wget.\n" "add you can configure the sopacst ' channel file in menu \n" "preference.\n" "to add the sopcast streaming,download the \n" " http://download.sopcast.cn/download/sp-auth.tgz \n" "file. unzip it and put it to /usr/local/bin/ or /usr/bin" msgstr "" "關於 sopcast 串流\n" "請到 http://www.sopcast.org 尋找 sopcast 說明。\n" "我們使用 wget 來取得 sopcast 頻道清單,因此請確\n" "保您的系統中有安裝 wget 程式。\n" "您可以到偏好選單設定 sopacst 頻道檔案。 \n" "要增加 sopcast 串流播放支援,請下載 \n" " http://download.sopcast.cn/download/sp-auth.tgz \n" "檔案。 解壓縮後置於 /usr/local/bin/ 或 /usr/bin 目錄。" #: ../data/gmlive.glade.h:79 msgid "bookmarks" msgstr "書籤" #: ../data/gmlive.glade.h:80 msgid "download the channels when program start every time" msgstr "當程式啟動時就下載頻道清單" #: ../data/gmlive.glade.h:81 msgid "mms" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:82 msgid "mms help" msgstr "MMS說明" #: ../data/gmlive.glade.h:83 msgid "pplive" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:84 msgid "pplive help" msgstr "PPLive說明" #: ../data/gmlive.glade.h:85 msgid "recent" msgstr "最近" #: ../data/gmlive.glade.h:86 msgid "sopcast" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:87 msgid "sopcast help" msgstr "sopcast說明" #: ../data/record.glade.h:1 msgid "Record Readying ..." msgstr "准備錄製...." #: ../data/record.glade.h:2 msgid "Recording" msgstr "錄製" #: ../data/record.glade.h:3 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: ../src/channel.cpp:43 msgid "channels" msgstr "頻道" #: ../src/channel.cpp:44 msgid "bitrate" msgstr "位元率" #: ../src/channel.cpp:45 msgid "user" msgstr "使用者" #: ../src/channel.cpp:159 ../src/MainWindow.cpp:394 msgid "Choose File" msgstr "選擇檔案" #: ../src/channel.cpp:328 ../src/channel.cpp:410 msgid "PPLive Stream" msgstr "PPLive 串流" #: ../src/channel.cpp:330 ../src/channel.cpp:412 msgid "SopCast Stream" msgstr "SopCast 流" #: ../src/channel.cpp:332 ../src/channel.cpp:414 msgid "MMS stream" msgstr "MMS流" #: ../src/channel.cpp:334 ../src/channel.cpp:416 #, fuzzy msgid "PPS stream" msgstr "MMS流" #: ../src/channel.cpp:344 ../src/channel.cpp:347 ../src/channel.cpp:426 #: ../src/channel.cpp:431 msgid "users:" msgstr "使用者數:" #: ../src/channel.cpp:345 ../src/channel.cpp:348 ../src/channel.cpp:427 #: ../src/channel.cpp:432 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../src/channel.cpp:448 msgid "Please select a channel list file" msgstr "請選擇一個頻道清單檔案" #: ../src/channel.cpp:449 msgid "open channles error" msgstr "打開頻道清單錯誤" #: ../src/ConfWindow.cpp:134 msgid "GMLive Conf Window" msgstr "GMLive 設定" #: ../src/gmplayer.cpp:439 msgid "Record finial" msgstr "錄製完成" #: ../src/gmplayer.cpp:440 msgid " record finial" msgstr "錄製完成" #: ../src/gmplayer.cpp:488 #, c-format msgid "Recording %s To %s (%u Kb)" msgstr "錄製 %s 至 %s (%u Kb)" #: ../src/gmplayer.cpp:493 #, c-format msgid "Recording %s To %s (%u.%u Mb)" msgstr "錄製 %s 至 %s (%u.%u Mb)" #: ../src/MainWindow.cpp:249 msgid "_HideChannels" msgstr "隱藏清單(_H)" #: ../src/MainWindow.cpp:261 ../src/MainWindow.cpp:277 msgid "Open_URL" msgstr "打開網路串流(_U)" #. File menu: #: ../src/MainWindow.cpp:271 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/MainWindow.cpp:273 msgid "_Open local file" msgstr "打開本地檔案(_O)" #: ../src/MainWindow.cpp:274 msgid "Open Local File" msgstr "打開本地檔案" #: ../src/MainWindow.cpp:278 msgid "Open Network Stream" msgstr "打開網路串流" #: ../src/MainWindow.cpp:282 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../src/MainWindow.cpp:287 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/MainWindow.cpp:292 msgid "Record" msgstr "錄製" #: ../src/MainWindow.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "停止" #. View menu: #: ../src/MainWindow.cpp:305 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/MainWindow.cpp:309 msgid "Show or hide channels list" msgstr "顯示或隱藏頻道清單" #: ../src/MainWindow.cpp:314 msgid "Hide_Toolbar" msgstr "隱藏工具列(_T)" #: ../src/MainWindow.cpp:314 msgid "Show or hide Toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" #: ../src/MainWindow.cpp:319 msgid "_AlwaysOnTop" msgstr "置頂(_A)" #: ../src/MainWindow.cpp:319 msgid "Make GMlive ontop of other windows" msgstr "使GMlive的視窗置頂" #: ../src/MainWindow.cpp:323 msgid "FullScreen" msgstr "全螢幕" #: ../src/MainWindow.cpp:328 msgid "_Embed Mplayer" msgstr "嵌入播放器(_E)" #: ../src/MainWindow.cpp:328 msgid "Embed or Separate mplayer play" msgstr "嵌入或分離播放器" #. Tool menu: #: ../src/MainWindow.cpp:332 msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../src/MainWindow.cpp:335 msgid "Volume _increase" msgstr "音量增加(_i)" #: ../src/MainWindow.cpp:335 msgid "Volume Increase" msgstr "增加音量" #: ../src/MainWindow.cpp:339 msgid "Volume _decrease" msgstr "音量降低(_d)" #: ../src/MainWindow.cpp:339 msgid "Volume Decrease" msgstr "降低音量" #: ../src/MainWindow.cpp:343 msgid "Audio delay i_ncrease" msgstr "音頻延時前進(_N)" #: ../src/MainWindow.cpp:343 msgid "AudioDelay Increase" msgstr "音頻延時前進" #: ../src/MainWindow.cpp:347 msgid "Audio delay d_ecrease" msgstr "音頻延時後退(_E)" #: ../src/MainWindow.cpp:347 msgid "AudioDelay Decrease" msgstr "音頻延時後退" #: ../src/MainWindow.cpp:352 msgid "_Mute" msgstr "靜音(_M)" #: ../src/MainWindow.cpp:352 msgid "Mute" msgstr "靜音" #. Help menu: #: ../src/MainWindow.cpp:362 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/MainWindow.cpp:368 msgid "_Refresh list" msgstr "更新清單(_R)" #: ../src/MainWindow.cpp:368 msgid "Refresh current channel list" msgstr "更新目前頻道清單" #: ../src/MainWindow.cpp:371 msgid "_Add to bookmark" msgstr "添加到書簽(_A)" #: ../src/MainWindow.cpp:371 msgid "Bookmark this channel" msgstr "收藏此頻道" #: ../src/MainWindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "Add _Group to bookmark" msgstr "添加到書簽(_A)" #: ../src/MainWindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "Bookmark the Group which the channel lie on" msgstr "收藏此頻道" #: ../src/MainWindow.cpp:377 msgid "_Copy url" msgstr "複製串流位址(_C)" #: ../src/MainWindow.cpp:377 msgid "Copy url to clipboard" msgstr "複製串流位址至剪貼簿" #: ../src/MainWindow.cpp:416 msgid "Open URL" msgstr "打開網路串流" #: ../src/MainWindow.cpp:790 #, c-format msgid "Caching... %d%%" msgstr "快取中... %d%%" #: ../src/MainWindow.cpp:1190 msgid "NO SUPPORT" msgstr "未支援" #: ../src/MainWindow.cpp:1194 msgid "" "you have not install sopcast and pplive program, so GMLive can't support " "them now" msgstr "您還未安裝 sopcast 和 PPLive 程式,所以 GMLive 還不能支援它們。" #: ../src/MainWindow.cpp:1196 msgid "you have not install sopcast program,so GMLive can't support it now" msgstr "您還未安裝 sopcast 程式,所以 GMLive 還不能支援它。" #: ../src/MainWindow.cpp:1198 msgid "you have not install pplive program,so GMLive can't support it now" msgstr "您還未安裝 PPLive 程式,所以 GMLive 還不能支援它。" #: ../src/MainWindow.cpp:1201 msgid " So you can install the program first" msgstr "請您安裝以上程式。謝謝。" #: ../src/pplivechannel.cpp:228 msgid "" "open the pplive channel error,will you select a local file to instead the " "broken channel list?" msgstr "打開頻道清單檔案錯誤,請選擇一個本地的頻道清單檔案來代替損壞的檔案" #: ../src/sopcastchannel.cpp:117 msgid "" "open the sopcast channel error,will you select a local file to instead the " "broken channel list?" msgstr "打開頻道清單檔案錯誤,請選擇一個本地的頻道清單檔案來代替損壞的檔案" #~ msgid "Already Recorded" #~ msgstr "正在錄製中" #~ msgid "The Record had working now, you must stop it beforce" #~ msgstr "錄製已經在工作中,您必須中止之前的錄製。" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "停止錄製" #~ msgid "" #~ "GMLive is recording,you can play channel after stop the record.\n" #~ " Are you really to do this?" #~ msgstr "" #~ "GMLive 在錄製中,您必須先停止錄製才能使用播放功能\n" #~ "你確定停止錄製嗎?" #~ msgid "_OpenURL" #~ msgstr "打開網路流(_O)" #~ msgid "MUTE" #~ msgstr "靜音" #~ msgid "Nslive" #~ msgstr "NSLive" #~ msgid "File error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "the local channles list file has wrong formats" #~ msgstr "本地的頻道清單檔案格式錯誤"