# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:21+0100\n" "Last-Translator: Dariusz Jakoniuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gmlive.desktop.in.in.h:1 msgid "Gmlive" msgstr "Gmlive" #: ../data/gmlive.desktop.in.in.h:2 msgid "Streaming Direct Broadcast System based on P2P" msgstr "Streaming Direct Broadcast System based on P2P" #: ../data/gmlive.glade.h:1 msgid "" "\t\t\t \n" " gmlive 0.22.2 \n" "\n" " GMLive try to became a universal streaming media player case.\n" " it use Almighty Mplayer for its engine. the Goal is to support a \n" " variety of types of P2P broadcasting video streaming for Linux. \n" " Provide a convenient and efficient network to watch video " "streaming \n" " of the programme\n" "\n" " cyclone " "Team\n" "\n" " " msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:14 msgid " " msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:15 msgid "" " \n" " lerosua@gmail.com\n" " wind(xihels@gmail.com)\n" " yetist@gmail.com" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:19 msgid " MMS" msgstr " MMS" #: ../data/gmlive.glade.h:20 msgid " PPLive" msgstr " PPLive" #: ../data/gmlive.glade.h:21 msgid " Select the Player" msgstr " Wybierz odtwarzacz" #: ../data/gmlive.glade.h:22 msgid " Sopcast" msgstr " Sopcast" #: ../data/gmlive.glade.h:23 msgid " Kbs" msgstr " Kbs" #: ../data/gmlive.glade.h:24 msgid "" " You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL " "(version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with Pidgin. Pidgin is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program." msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:25 msgid "Features" msgstr "Możliwości" #: ../data/gmlive.glade.h:26 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../data/gmlive.glade.h:27 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../data/gmlive.glade.h:28 msgid "Channel URL:" msgstr "URL kanału:" #: ../data/gmlive.glade.h:29 msgid "Embed Mplayer" msgstr "Osadź okno mplayera" #: ../data/gmlive.glade.h:30 msgid "Enable PPLive" msgstr "Włącz PPlive" #: ../data/gmlive.glade.h:31 msgid "Enable PPStream" msgstr "Włącz strumień PPStream" #: ../data/gmlive.glade.h:32 msgid "Enable Sopcast" msgstr "Włącz Sopcast" #: ../data/gmlive.glade.h:33 msgid "Enable Systray" msgstr "Włącz ikonę w tacce systemowej" #: ../data/gmlive.glade.h:34 msgid "GMLive" msgstr "GMLive" #: ../data/gmlive.glade.h:35 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../data/gmlive.glade.h:36 msgid "Kbs" msgstr "Kbs" #: ../data/gmlive.glade.h:37 msgid "Kbs " msgstr "Kbs " #: ../data/gmlive.glade.h:38 msgid "Licence" msgstr "Licencja" #: ../data/gmlive.glade.h:39 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../data/gmlive.glade.h:40 msgid "Mplayer" msgstr "Mplayer" #: ../data/gmlive.glade.h:41 msgid "Mplayer Cache:" msgstr "Bufor Mplayera:" #: ../data/gmlive.glade.h:42 msgid "Mplayer Delay Time:" msgstr "Czas opóźnienia Mplayera" #: ../data/gmlive.glade.h:43 msgid "Mplayer extend parameter:" msgstr "Dodatkowe komendy Mplayera:" #: ../data/gmlive.glade.h:44 msgid "On close button: minimize to systray" msgstr "Po zamknięciu okna: minimalizuj do tacki systemowej" #: ../data/gmlive.glade.h:45 msgid "Other Player" msgstr "Inny odtwarzacz" #: ../data/gmlive.glade.h:46 msgid "Other Player Command:" msgstr "Komenda alternatywnego odtwarzacza:" #: ../data/gmlive.glade.h:47 msgid "PPLive" msgstr "PPLive" #: ../data/gmlive.glade.h:48 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: ../data/gmlive.glade.h:49 msgid "Sopcast" msgstr "Sopcast" #: ../data/gmlive.glade.h:50 msgid "" "Thanks follow people translate the program:\n" "\n" "Chinese(zh_CN): lerosua@gmail.com\n" "Spanish(es_ES): jjgnomera@gmail.com" msgstr "" "Program tłumaczą:\n" "\n" "Chinese(zh_CN): lerosua@gmail.com\n" "Spanish(es_ES): jjgnomera@gmail.comPolish(pl): pipaceliny@gmail.com" #: ../data/gmlive.glade.h:54 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #: ../data/gmlive.glade.h:55 msgid "" "You can find us in follow URL:\n" "\n" " BLOG: http://cyclone.blog.ubuntu.org.cn\n" " URL: http://code.google.com/p/gmlive\n" " IRC: #cyclone@irc.oftc.net" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:60 msgid "" "about MMS streaming\n" "this channel is not base on P2P streaming. it just base on \n" "mms:// url channel from the internet. we just collection it.\n" "you can add your mms channel for yourself. just edit the \n" "mms.list and put it in your home dir like ~/.gmlive" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:65 msgid "" "about pplive streaming\n" "pplive is famous p2p streaming.\n" "so please access the http://www.pplive.com for his help.\n" "To add pplive support , download\n" "the xpplive and put it to /usr/local/bin/ or /usr/bin" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:70 msgid "" "about sopcast streaming\n" "please access the http://www.sopcast.org for sopcast help.\n" "another thing, we use the wget to get the sopcast channel,\n" "so please insure your system have the program wget.\n" "add you can configure the sopacst ' channel file in menu \n" "preference.\n" "to add the sopcast streaming,download the \n" " http://download.sopcast.cn/download/sp-auth.tgz \n" "file. unzip it and put it to /usr/local/bin/ or /usr/bin" msgstr "" #: ../data/gmlive.glade.h:79 msgid "bookmarks" msgstr "ulubione" #: ../data/gmlive.glade.h:80 msgid "download the channels when program start every time" msgstr "pobierz kanały przy każdym uruchomieniu programu" #: ../data/gmlive.glade.h:81 msgid "mms" msgstr "mms" #: ../data/gmlive.glade.h:82 msgid "mms help" msgstr "pomoc mms" #: ../data/gmlive.glade.h:83 msgid "pplive" msgstr "pplive" #: ../data/gmlive.glade.h:84 msgid "pplive help" msgstr "pomoc pplive" #: ../data/gmlive.glade.h:85 msgid "recent" msgstr "ostatnie" #: ../data/gmlive.glade.h:86 msgid "sopcast" msgstr "sopcast" #: ../data/gmlive.glade.h:87 msgid "sopcast help" msgstr "pomoc sopcast" #: ../data/record.glade.h:1 msgid "Record Readying ..." msgstr "Gotowość nagrywania" #: ../data/record.glade.h:2 msgid "Recording" msgstr "Nagraj" #: ../data/record.glade.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Pokaz" #: ../src/channel.cpp:43 msgid "channels" msgstr "kanały" #: ../src/channel.cpp:44 msgid "bitrate" msgstr "prędkość" #: ../src/channel.cpp:45 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: ../src/channel.cpp:159 ../src/MainWindow.cpp:394 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/channel.cpp:328 ../src/channel.cpp:410 msgid "PPLive Stream" msgstr "Strumień PPLive" #: ../src/channel.cpp:330 ../src/channel.cpp:412 msgid "SopCast Stream" msgstr "Strumień SopCast" #: ../src/channel.cpp:332 ../src/channel.cpp:414 msgid "MMS stream" msgstr "Strumień MMS" #: ../src/channel.cpp:334 ../src/channel.cpp:416 #, fuzzy msgid "PPS stream" msgstr "Strumień MMS" #: ../src/channel.cpp:344 ../src/channel.cpp:347 ../src/channel.cpp:426 #: ../src/channel.cpp:431 msgid "users:" msgstr "użytkownicy:" #: ../src/channel.cpp:345 ../src/channel.cpp:348 ../src/channel.cpp:427 #: ../src/channel.cpp:432 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/channel.cpp:448 msgid "Please select a channel list file" msgstr "Proszę wybierz plik listy kanałów" #: ../src/channel.cpp:449 msgid "open channles error" msgstr "błąd otwarcia kanałów" #: ../src/ConfWindow.cpp:134 msgid "GMLive Conf Window" msgstr "Okno ustawień gmlive" #: ../src/gmplayer.cpp:439 msgid "Record finial" msgstr "Koniec nagrywania" #: ../src/gmplayer.cpp:440 msgid " record finial" msgstr "fianł nagrywania" #: ../src/gmplayer.cpp:488 #, c-format msgid "Recording %s To %s (%u Kb)" msgstr "Nagrywanie %s do %s (%u Kb)" #: ../src/gmplayer.cpp:493 #, c-format msgid "Recording %s To %s (%u.%u Mb)" msgstr "Nagrywanie %s do %s (%u.%u Mb)" #: ../src/MainWindow.cpp:249 msgid "_HideChannels" msgstr "_Schowaj kanały" #: ../src/MainWindow.cpp:261 ../src/MainWindow.cpp:277 msgid "Open_URL" msgstr "Otwórz _URL" #. File menu: #: ../src/MainWindow.cpp:271 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/MainWindow.cpp:273 msgid "_Open local file" msgstr "_Otwórz lokalny plik" #: ../src/MainWindow.cpp:274 msgid "Open Local File" msgstr "Otwórz lokalny plik" #: ../src/MainWindow.cpp:278 msgid "Open Network Stream" msgstr "Otwórz strumień z sieci" #: ../src/MainWindow.cpp:282 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src/MainWindow.cpp:287 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../src/MainWindow.cpp:292 msgid "Record" msgstr "Nagraj" #: ../src/MainWindow.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #. View menu: #: ../src/MainWindow.cpp:305 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/MainWindow.cpp:309 msgid "Show or hide channels list" msgstr "Pokaż lub ukryj kanały" #: ../src/MainWindow.cpp:314 msgid "Hide_Toolbar" msgstr "_Ukryj pasek narzędzi" #: ../src/MainWindow.cpp:314 msgid "Show or hide Toolbar" msgstr "Pokaż lub schowaj Pasek narzędzi" #: ../src/MainWindow.cpp:319 msgid "_AlwaysOnTop" msgstr "_Zawsze na wierzchu" #: ../src/MainWindow.cpp:319 msgid "Make GMlive ontop of other windows" msgstr "Okno gmlive zawsze na wierzchu" #: ../src/MainWindow.cpp:323 msgid "FullScreen" msgstr "Pełen ekran" #: ../src/MainWindow.cpp:328 msgid "_Embed Mplayer" msgstr "_Osadź okno mplayera" #: ../src/MainWindow.cpp:328 msgid "Embed or Separate mplayer play" msgstr "Osadź lub oddziel okno mplayera" #. Tool menu: #: ../src/MainWindow.cpp:332 msgid "_Tool" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/MainWindow.cpp:335 msgid "Volume _increase" msgstr "Zw_iększ głośność" #: ../src/MainWindow.cpp:335 msgid "Volume Increase" msgstr "Zwiększ głośność" #: ../src/MainWindow.cpp:339 msgid "Volume _decrease" msgstr "Z_mniejsz głośność" #: ../src/MainWindow.cpp:339 msgid "Volume Decrease" msgstr "Zmniejsz głośność" #: ../src/MainWindow.cpp:343 msgid "Audio delay i_ncrease" msgstr "Zwiększ opóź_nienie audio" #: ../src/MainWindow.cpp:343 msgid "AudioDelay Increase" msgstr "Zwiększ opóźnienie audio" #: ../src/MainWindow.cpp:347 msgid "Audio delay d_ecrease" msgstr "Zmniejsz opóźni_enie audio" #: ../src/MainWindow.cpp:347 msgid "AudioDelay Decrease" msgstr "Zmniejsz opóźnienie audio" #: ../src/MainWindow.cpp:352 msgid "_Mute" msgstr "_Wycisz" #: ../src/MainWindow.cpp:352 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #. Help menu: #: ../src/MainWindow.cpp:362 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/MainWindow.cpp:368 msgid "_Refresh list" msgstr "_Odśwież listę" #: ../src/MainWindow.cpp:368 msgid "Refresh current channel list" msgstr "Odśwież bieżącą listę kanałów" #: ../src/MainWindow.cpp:371 msgid "_Add to bookmark" msgstr "_Dodaj do ulubionych" #: ../src/MainWindow.cpp:371 msgid "Bookmark this channel" msgstr "Dodaj kanał do ulubionych" #: ../src/MainWindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "Add _Group to bookmark" msgstr "_Dodaj do ulubionych" #: ../src/MainWindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "Bookmark the Group which the channel lie on" msgstr "Dodaj kanał do ulubionych" #: ../src/MainWindow.cpp:377 msgid "_Copy url" msgstr "_Kopiuj url" #: ../src/MainWindow.cpp:377 msgid "Copy url to clipboard" msgstr "Kopiuj url do schowka" #: ../src/MainWindow.cpp:416 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz URL" #: ../src/MainWindow.cpp:790 #, c-format msgid "Caching... %d%%" msgstr "Buforowanie... %d%%" #: ../src/MainWindow.cpp:1190 msgid "NO SUPPORT" msgstr "BRAK WSPARCIA" #: ../src/MainWindow.cpp:1194 msgid "" "you have not install sopcast and pplive program, so GMLive can't support " "them now" msgstr "" "nie zainstalowałeś programów sopcast and ppllive, więc gmlive nie może ich " "teraz wspierać" #: ../src/MainWindow.cpp:1196 msgid "you have not install sopcast program,so GMLive can't support it now" msgstr "" "nie zainstalowałeś programu sopcast, więc gmlive nie moze go teraz wspierać" #: ../src/MainWindow.cpp:1198 msgid "you have not install pplive program,so GMLive can't support it now" msgstr "" "nie zainstalowałeś programu pplive, więc gmlive nie może go teraz wspierać" #: ../src/MainWindow.cpp:1201 msgid " So you can install the program first" msgstr "Zainstaluj wpierw ten program" #: ../src/pplivechannel.cpp:228 msgid "" "open the pplive channel error,will you select a local file to instead the " "broken channel list?" msgstr "" "błąd otwarcia kanału pplive, czy chcesz wybrać lokalny plik zamiast błędnej " "listy kanałów?" #: ../src/sopcastchannel.cpp:117 msgid "" "open the sopcast channel error,will you select a local file to instead the " "broken channel list?" msgstr "" "Błąd otwarcia kanału sopcast, czy chcesz wybrać lokalny plik zamiast błędnej " "listy kanałów?" #~ msgid "Already Recorded" #~ msgstr "Właśnie nagrano" #~ msgid "The Record had working now, you must stop it beforce" #~ msgstr "Nagrywanie w trakcie, wcześniej należy je zatrzymać" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "Zatzrymaj nagrywanie" #~ msgid "" #~ "GMLive is recording,you can play channel after stop the record.\n" #~ " Are you really to do this?" #~ msgstr "" #~ "Gmlive nagrywa, można ogladać nowy kanał po zatrzymaniu nagrywania.\n" #~ "Czy przerwać nagrywanie?" #, fuzzy #~ msgid "_OpenURL" #~ msgstr "Otwórz URL" #~ msgid "MUTE" #~ msgstr "Wyciszenie" #~ msgid "Nslive" #~ msgstr "Nslive" #~ msgid "nslive" #~ msgstr "nslive" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Bład pliku" #~ msgid "the local channles list file has wrong formats" #~ msgstr "Lokalna lista kanałów ma zły format"